Диалоги о японской культуре

Максим Дубич
Сообщения: 167
Зарегистрирован: 26 окт 2011, 11:09
Откуда: Санкт-Петербург
Контактная информация:

Диалоги о японской культуре

Сообщение Максим Дубич » 02 ноя 2011, 22:49

В данной теме предлагаю всем желающим писать вопросы возникающие касательно японской культуры и японского языка. Любые моменты которые вызывают интерес. Если знаете какие-то интересные факты, тоже пишите суда, если в чём-то не можете разобраться - давайте разбираться вместе!
Cras, cras, semper cras...

Аватара пользователя
Тимофеев Виктор Иванович
Сообщения: 1789
Зарегистрирован: 08 апр 2011, 12:42
Откуда: РОССИЯ, Санкт-Петербург
Контактная информация:

Re: Диалоги о японской культуре

Сообщение Тимофеев Виктор Иванович » 03 ноя 2011, 12:42

Максим, что известно об айнах!?
Как к ним относятся в Японии!?
В.И.

P.S.
Комментировать и создавать свои темы Вы сможете после КОРРЕКТНОЙ регистрации на форуме, а именно, написав свою Фамилию, Имя по-русски, логин по-английски и загрузив свою личную фотографию (а не чужой аватар), см. ПРАВИЛА ФОРУМА.

Максим Дубич
Сообщения: 167
Зарегистрирован: 26 окт 2011, 11:09
Откуда: Санкт-Петербург
Контактная информация:

Re: Диалоги о японской культуре

Сообщение Максим Дубич » 04 ноя 2011, 10:05

Айну довольно интересный народ, но для меня они с родни сказочными персонажам.

О современных айнах мне не известно ровным счётом ничего, кроме того что их остались практически единицы. По версии моего университетского преподавателя, настоящих Айну вообще в мире осталось 2 человека и живут они на Сахалине.
Остальные "псевдоайну" живущие в Японии, пару лет назад получили статус национального меньшинства. Но непонятно зачем, так как от настоящих Айну у них осталось только название, в остальном это обычные японцы.

А вот про древних айну существует гораздо больше информации, но их происхождение, по прежнему, великая и нераскрытая тайна.
Айну исторически жили на территории Японских островов, а так же Курил и Сахалина. Внешне айну сильно отличались от японцев, у них больше преобладали европейские черты, как скажем белый цвет кожи и круглая форма глаз.
О повседневном быте айну мне известно совсем немного. Известно только что несмотря на оседлый образ жизни, айну в отличии от японцев не занимались земледелием, основной их рацион состоял из мяса и рыбы. Кстати именно поэтому в культуре айну не существовало крупных поселений, иначе могла возникнуть жёсткая конкуренция в местах охоты, а также снижение популяции добываемых животных. Айну жили небольшими группами преимущественно на больших расстояниях друг от друга.

Японцы считали их варварами и на протяжении всей истории, всячески травили, и в итоге вообще согнали в резервации как в своё время американцы поступили с индейцами.

Также известно что есть некоторые случаи культурного заимствования. Так например японцы позаимствовали обряд харакири у айну, и не удивлюсь если у синтоизма корни растут оттуда же. В общем этот вопрос нужно ещё уточнить и немного освежить память.

К слову - японцы вообще очень любят всё заимствовать, как в случае с языком, боевыми искусствами, религией и в современном мире технологиями.
Cras, cras, semper cras...

Аватара пользователя
Тимофеев Виктор Иванович
Сообщения: 1789
Зарегистрирован: 08 апр 2011, 12:42
Откуда: РОССИЯ, Санкт-Петербург
Контактная информация:

Re: Диалоги о японской культуре

Сообщение Тимофеев Виктор Иванович » 04 ноя 2011, 14:09

Нашёл немного в Инете.
http://kraevedenie.net/forum/viewtopic.php?f=13&t=1247
Как выглядят айны (айну), у которых до сих пор медведь является домашним животным, а точнее ритуальным животным, которое иногда приносят в жертву:
Изображение
Изображение

В период начального зарождения самурайства прически были предельно простыми и ничем не отличались от причесок остальных японцев. Но частые контакты с племенами айну стали поводом для заимствования у них особого способа состригания волос. Совершеннолетним мужчинам полагалось носить прическу сакаяки, или тёммагэ, в этом случае волосы на лбу, темени и макушке сбривались полностью, а пряди, остающиеся с боков и на затылке, затягивались в узел и аккуратно укладывались на макушке, а если же волосы были короткими, то им придавался вид торчащей вверх косички — сакаяки. В бою такую косичку выпускали наружу через отверстие в навершии шлема. Волосы на голове и на подбородке сбривались каждый день, ведь самурай должен был быть готов умереть в любую минуту, а значит, встретить смерть ему нужно было в надлежащем виде. Фотография 1890 г.
Изображение
на фотографии не айну, а японский самурай, подстриженный в стиле айну.
айну, вероятно, были самыми уважаемыми врагами японских самураев, и самураи многое у них переняли.

еще одна инфа на ту же тему культурных заимствований:

История татуировки в Японии берет начало от племен Айнов. Женщины Айну татуировкой на лице обозначали свое семейное положение. По узорам на губах, щеках и веках можно было определить, замужем ли женщина и сколько у нее детей.

Изображение

Вот здесь http://www.academy.muto.ru/article/1017_katana_7.html немного о катанах и айнах.
В.И.

P.S.
Комментировать и создавать свои темы Вы сможете после КОРРЕКТНОЙ регистрации на форуме, а именно, написав свою Фамилию, Имя по-русски, логин по-английски и загрузив свою личную фотографию (а не чужой аватар), см. ПРАВИЛА ФОРУМА.

Аватара пользователя
Тимофеев Виктор Иванович
Сообщения: 1789
Зарегистрирован: 08 апр 2011, 12:42
Откуда: РОССИЯ, Санкт-Петербург
Контактная информация:

Re: Диалоги о японской культуре

Сообщение Тимофеев Виктор Иванович » 09 ноя 2011, 08:53

Какое значение имели слова хёхомоно или хэйходзин в эпоху Муромати (приблизительно 1333-1568 гг.), а также в другие времена!?
В.И.

P.S.
Комментировать и создавать свои темы Вы сможете после КОРРЕКТНОЙ регистрации на форуме, а именно, написав свою Фамилию, Имя по-русски, логин по-английски и загрузив свою личную фотографию (а не чужой аватар), см. ПРАВИЛА ФОРУМА.

Максим Дубич
Сообщения: 167
Зарегистрирован: 26 окт 2011, 11:09
Откуда: Санкт-Петербург
Контактная информация:

Re: Диалоги о японской культуре

Сообщение Максим Дубич » 10 ноя 2011, 13:39

В общем-то раньше не приходилось встречать таких названий как Хёухомоно и Хэйхоудзин. Но при определённом любопытстве получилось найти некоторое количество информации в интернете.
Если я правильно понимаю суть слова Хэйхоудзин то во всём рунете оно используется в неправильном написании.
兵法人 [heiho:dzin] - я бы перевёл это выражение как - мастер военного ремесла или искусства. Но если раньше войнов называли просто 武士 [bushi] , то по моему разумению различие между Буси и Хэйходзином заключается в том что буси это просто инструмент, обычный вояка, рядововой солдат. Хэйходзин в отличии от него был не просто человеком с катаной и некоторыми боевыми навыками, а именно он был мастером веонного искусства и был способен к развитию и усовершенствованию этого искусства, о чём нам и говорит словосочетание 兵法 [heiho:] - военное искусство, включающее в себя так же такие понятия как тактика и стратегия.
В рунэте очень много упоминаний словосочетания Хёхомоно, но не один словарь не смог мне помочь в его расшифровке. Тогда я на всякий случай решил тыркнуться в японский гугл и проверить что вообще по этому поводу думают японцы.
Так вот мне повезло, и я набрёл на некоторое подобие японского толкового словаря и выяснил что словосочетания 兵法人 [heiho:dzin] вообще нету в употреблении (что в принципе не удивительно, если учесть что в употребление слово вошло в эпоху Муромати, и если и есть где-то его упоминания, то уж точно не в современных словарях), зато встречается слово 兵法者 [heiho:shya], почти хёхомоно, но всё таки хэйхоуся, что в переводе означает тактик или стратег.
Для справки 人 [dzin/hito] почти тоже самое что и 者 [mono/sha], оба иероглифа имеют значение - человек.

Так вот, в дальнейшем руководствуясь рунэтом, удалось выяснить что личности которых называли Хэйхоудзин - это некие мастера, впервые появившиеся в эпоху Муромати, которые руководствуясь существующим опытом ведения боя, совершенствовали искусство бу-дзюцу, зародившееся ещё в эпоху Хэйан.
Отсуда то и растут корни всех боевых искусств имеющих окончание на "рю" 流 [ryu: ; ru/...] - течение. Стиль Синкагэ-рю (основатель Камиидзуми Нобуцуна) возникает несколько позже - в эпоху Адзути Момояма. В эту эпоху начинают свой путь такие легенды как Миямото Мусаси (кто читал Эйдзи Ёсикаву, знают что путь Мусаси как война начинается со сражения при Сэкигахара ) и Ито Иттосай - основатель стиля Итто-рю.
По завершению борьбы Токугавы и Хидэёси, наступает эпоха Эдо. И в японии начинается более менее мирные времена (по сравлению с сэнгоку-дзидай) и изучение бу-дзюцу становится не таким агресивным, в обучении упор делается на ката, дабы развить дисциплину и выработать идеальное состояние духа.. Очень жаль, что я отдал "Го рин но сё", и не могу проверить, но помоему именно там было сказанно что в это время для тренировок появляется Фукуро-синай, который был менее травмоопасен чем боккен 木剣 [bokken], но им можно было оторвать ухо.

О принципе "маробаси". Если я правильно понимаю то это именно принцип, а не приём и не течение. Надо сказать, что в прошлый раз я ошибся, связав это словосочетание с иероглифом 円 [en/maru] - круг, и уж тем более со словосочетанием 丸木橋 [marukibasi] - бревенчатый мост, уж теперь и не знаю, как я до этого тогда додумался. В общем, касательно иероглифического написания могу сказать, что нашёл такой вариант 転 [marobashi] - в таком контексте не знаю что это значит. Есть такой вариант 転ぶ [marobu] - падать, опрокидываться, катиться. Общее значение иероглифа 転 - поворачиваться. Иероглиф словосочетание "муто" перевести вообще не удалось, не могу разобрать начертание первого иероглифа. Может быть, есть менее каллиграфичные варианты?

В остальном сказать нечего, всё описано тут http://www.academy.muto.ru/article/1004 ... do_18.html и моего уровня не хватает на то чтобы что-то дополнить.

Да, касательно маробаси, откуда я взял такое написание - http://marobasi.blog.eonet.jp/ , http://www7.ocn.ne.jp/~marobasi/ и http://www.shinkageryu.jp . Словари по этому поводу молчат.

Благодаря русскому гуглу удалось найти словосочетание "Марубаси" - какой-то айкидошный термин. В общем, голову уже сломал и сил продолжать нет. Приведу пару цитат, которые нашёл относительно марубаси:

Понимание причинно-следственной взаимосвязи и необходимости разрешения конфликтной ситуации при возникновении таковой, привело к появлению принципа “марубаси” в Японском военном деле. Принцип “марубаси” описывает неизбежность решения вопроса жизни и смерти при появлении конфликта, к которому может привести ваш Путь. Нельзя сойти со своего Пути и нельзя отступить назад. Сойти со своего Пути - значит стать другим человеком, а отступить - значит повернуть время вспять. Раз ситуация конфликта появилась на Пути, эту ситуацию нельзя избежать. Чтобы жить дальше, нужно разрешить ситуацию, даже если при этом нужно встретиться со смертью лицом к лицу. http://www.wcra.spb.ru/index.php?p=content&id=101

Марубаси, что переводится как "мост жизни", - данное техника владения мечом Средние учебные заведения Ягю. Как скоро враг атакует, нанося удар собственным мечом, вы не совершаете перемещения ни налево ни вправо, лишь по направлению атаки, общим слаженным перемещением проходя через его меч и через его дух. Данное техника вхождения и выбора смерти. Философия, которая лежит в основе этой техники, воспринимает жизнь как узкий бревенчатый мост, переброшенный через стремительную реку. Если человек встречается лицом к лицу с противником посередине этого моста, бежать ему некуда. Стоит отступить или даже проявить колебание, и вы будете сражены мечом. http://pu36.ru/sistemyi-metodyi/117-Ayk ... sti-2.html http://www.v8mag.ru/section310/subsecti ... le2593.php - В этом случае будет верно выражение к которому я пришёл раньше 丸木橋 [marukibasi]

Поправьте пожалуйста, если где ошибся. И хотелось бы узнать разницу между маробаси и марубаси. Известны ли вам варианты иероглифического написания «маробаси»?
И ещё один вопрос - стиль Нитэн-рю ныне существует только в теории? И вообще за всю историю владел ли им кто-либо кроме самого Мусаси?

P.S.
Данный материал советую не воспринимать как истинно верный, это только мои рассуждения и попытки установить истину.
Последний раз редактировалось Максим Дубич 10 ноя 2011, 20:16, всего редактировалось 1 раз.
Cras, cras, semper cras...

Аватара пользователя
Тимофеев Виктор Иванович
Сообщения: 1789
Зарегистрирован: 08 апр 2011, 12:42
Откуда: РОССИЯ, Санкт-Петербург
Контактная информация:

Re: Диалоги о японской культуре

Сообщение Тимофеев Виктор Иванович » 10 ноя 2011, 15:46

Максим, огромное спасибо за замечательное исследование и лаконичное изложение!!! Продолжай в том же духе!

По твоим вопросам.

1. Написание МАРОБАСИ
имеется, известное мне, и собственно говоря, возникшее в недрах школы Син Кагэ рю и естественно написанное на приведенном тобой сайте в названии организации, созданной Ватанабэ-сэнсэем, сегодняшним главой Синкагэ-рю Нюхо МАРОБАСИ-кай (см. 5 и 6 иероглифы в шапке). http://www.shinkageryu.jp/index_main.html

2. по МАРУБАСИ у меня два варианта:
1) неправильный перевод с японского на английский, а затем на русский, в результате - англ., колесо.
2) в школе Ягю-рю, в своё время присоединившей свои техники к техникам СинКагэ-рю (руководимая семьей ЯГЮ почти все века Школой, кроме основателя и двух последних преемников) и при разветвлении, названной Ягю Син Кагэ-рю , естественно присутствует Принцип МАРОБАСИ, НО, скорее всего приведенный тобой пример - описание просто техники одной ката, в которой говорится, что надо ударить КОЛЕСОМ.

Как-то так мне видеться!

Ещё раз спасибо!!!
В.И.

P.S.
Комментировать и создавать свои темы Вы сможете после КОРРЕКТНОЙ регистрации на форуме, а именно, написав свою Фамилию, Имя по-русски, логин по-английски и загрузив свою личную фотографию (а не чужой аватар), см. ПРАВИЛА ФОРУМА.

Максим Дубич
Сообщения: 167
Зарегистрирован: 26 окт 2011, 11:09
Откуда: Санкт-Петербург
Контактная информация:

Re: Диалоги о японской культуре

Сообщение Максим Дубич » 11 ноя 2011, 07:42

Ну я бы всё таки сказал что это 6 и 7 иероглиф. Если разобрать по частям 新陰流兵法転会, то получается так: 新陰-Синкагэ 流-рю 兵法-хёхо 転-маробаси 会-кай . Кай (会 [kai]) здесь обозначает - собрание, организация, и думаю ближе всего по смыслу ассоциация. Хёхо (兵法 [hyoho]) - это то самоё хёхо - военное искусство из словосочетания хёхомоно, сначала не обратил внимания, но если считать http://www.shinkageryu.jp/ достоверным источником, то получается что Хёхо = Хэйхо иероглифы те же самые, видимо просто так исторически сложилось, что можно это произнести как хёхо и как хэйхо. Получается что хёхомоно и хэйходзин это абсолютно одно и тоже, смысл от произношения не теряется.
И того 新陰流兵法転会 = Синкагэ-рю Хёхо Маробаси-Кай = Ассоциация воинского (боевого) искусства Синкагэ-рю Маробаси.

По поводу марубаси 丸橋 [marubashi] и маробаси 転 [marobashi]. Ещё немного по сёрфил на страницах рунета и у меня сложилась следующая точка зрения. По сути и маробаси и марубаси являются верными выражениями, как видно из иероглифического написания выше - ошибки в переводе нету. Но просто это разные выражения по своей сути.

Марубаси это больше философия, то есть некоторый взгляд в философии айкидо, который гласит что все проблемы нужно встречать лицом к лицу, обойти стороной не получится да и незачем. Собственно марубаси это и есть тот самый бревенчатый мост 丸木橋 [marukibasi], о котором я уже писал выше. К сожалению сейчас нету словаря под рукой чтобы себя проверить, но просто скажу что 丸木橋 [marukibasi] это более современное написание выражения 丸橋 [marubashi] - что представляет собой мост состоящий из одного бревна. Думаю из этого всем становится понятно откуда берётся вышеописанная философская мысль - с такого моста не получится сделать шаг влево или вправо, вариант только один - идти в перёд.
Развернуть скрытый текст
Понимание причинно-следственной взаимосвязи и необходимости разрешения конфликтной ситуации при возникновении таковой, привело к появлению принципа “марубаси” в Японском военном деле. Принцип “марубаси” описывает неизбежность решения вопроса жизни и смерти при появлении конфликта, к которому может привести ваш Путь. Нельзя сойти со своего Пути и нельзя отступить назад. Сойти со своего Пути - значит стать другим человеком, а отступить - значит повернуть время вспять. Раз ситуация конфликта появилась на Пути, эту ситуацию нельзя избежать. Чтобы жить дальше, нужно разрешить ситуацию, даже если при этом нужно встретиться со смертью лицом к лицу. http://www.wcra.spb.ru/index.php?p=content&id=101


А маробаси в моём понимании кроме философии имеет чисто практическое применение, заключающееся в ряде техник.
Cras, cras, semper cras...


Вернуться в «Восточная культура»